1
00:00:02,702 --> 00:00:04,704
（火車鳴笛聲）

2
00:00:07,574 --> 00:00:09,442
快啲！火車嚟緊啦！

3
00:00:14,347 --> 00:00:16,783
（鳴笛聲）

4
00:00:18,218 --> 00:00:19,386
爬上去！

5
00:00:22,522 --> 00:00:23,790
就快到了。

6
00:00:25,091 --> 00:00:26,226
我頂唔順啦。

7
00:00:26,292 --> 00:00:27,460
收聲快跑啦！

8
00:00:58,825 --> 00:00:59,826
你冇事嘛？

9
00:00:59,893 --> 00:01:02,061
係，我冇事。

10
00:01:02,128 --> 00:01:03,263
返去瞓覺啦。

11
00:01:03,329 --> 00:01:05,298
又係嗰個火車夢？

12
00:01:05,364 --> 00:01:07,367
係。

13
00:01:07,434 --> 00:01:08,701
而家個頭又痛？

14
00:01:08,768 --> 00:01:12,572
（嘆氣）係...唔係...我都唔知。

15
00:01:12,639 --> 00:01:14,541
我只係...去睇吓電視

16
00:01:14,607 --> 00:01:17,343
整啲薯仔沙律。

17
00:01:17,410 --> 00:01:19,446
薯仔沙律？

18
00:01:19,512 --> 00:01:20,713
係呀，燒烤會嘛。

19
00:01:20,780 --> 00:01:23,716
Alan同Kamala聽日...應該話今日。

20
00:01:23,783 --> 00:01:24,717
（嘆氣）

21
00:01:24,784 --> 00:01:26,553
Allison...呢個情況幾耐啦？

22
00:01:26,619 --> 00:01:28,221
大概兩個禮拜？

23
00:01:28,288 --> 00:01:29,389
我唔知呀，Joe。

24
00:01:29,456 --> 00:01:30,723
大概係咁上下啦。

25
00:01:30,790 --> 00:01:32,292
晚晚都發同一個夢。

26
00:01:32,358 --> 00:01:33,293
晚晚你都扎醒。

27
00:01:33,359 --> 00:01:34,427
之後就瞓唔返。

28
00:01:34,494 --> 00:01:36,129
晚晚我都扎醒。

29
00:01:36,196 --> 00:01:37,564
對唔住。

30
00:01:37,630 --> 00:01:38,731
我唔係要你道歉，親愛嘅。

31
00:01:38,798 --> 00:01:39,732
我想搵個解決辦法。

32
00:01:39,799 --> 00:01:40,733
咁落去唔係辦法。

33
00:01:40,800 --> 00:01:42,435
我講過，我去第二間房瞓。

34
00:01:42,502 --> 00:01:44,103
呢個唔係解決辦法。

35
00:01:44,170 --> 00:01:47,440
凌晨三點四十四分，我淨係諗到咁咋。

36
00:01:47,507 --> 00:01:48,575
或者係時候搵人幫手。

37
00:01:48,641 --> 00:01:49,609
幫手？我唔知喎。

38
00:01:49,676 --> 00:01:51,110
或者可以搵個人

39
00:01:51,177 --> 00:01:53,713
傾吓計，好似專業人士咁...

40
00:01:53,780 --> 00:01:54,581
靈媒心理醫生？

41
00:01:54,647 --> 00:01:55,748
專睇靈媒嘅心理醫生？

42
00:01:55,815 --> 00:01:57,283
異常行為學家

43
00:01:57,350 --> 00:01:59,619
專睇超自然現象嗰啲？係呀。

44
00:01:59,686 --> 00:02:01,521
好，你喺度玩我。

45
00:02:01,588 --> 00:02:02,622
我覺得呢啲嘢冇得醫。

46
00:02:02,689 --> 00:02:06,192
老實講...我只係...好攰。

47
00:02:06,259 --> 00:02:08,193
咁返嚟瞓啦。

48
00:02:08,261 --> 00:02:09,662
我覺得唔係幾好。

49
00:02:09,729 --> 00:02:11,264
我唔理你點諗。

50
00:02:11,331 --> 00:02:12,398
上床啦，女人。

51
00:02:17,670 --> 00:02:19,606
我真係好攰。

52
00:02:19,672 --> 00:02:21,574
咁就合埋眼啦。

53
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
有咩用？

54
00:02:25,378 --> 00:02:28,214
嚟啦，你要試吓㗎。

55
00:02:32,752 --> 00:02:35,421
（火車鳴笛聲，越來越響）

56
00:02:50,403 --> 00:02:51,504
我放棄。

57
00:02:51,571 --> 00:02:52,572
字幕由PARAMOUNT贊助

58
00:02:55,575 --> 00:02:56,576
及NBC

59
00:03:41,654 --> 00:03:42,622
JOE：荒謬。

60
00:03:42,689 --> 00:03:43,756
呢個講法好荒謬。

61
00:03:43,823 --> 00:03:44,991
你話藥廠

62
00:03:45,058 --> 00:03:46,726
唔再想研發治療方法？

63
00:03:46,793 --> 00:03:47,827
你諗吓。

64
00:03:47,894 --> 00:03:49,862
呢個行業嘅命脈...

65
00:03:49,929 --> 00:03:52,732
唔好介意我咁講...就係病人。

66
00:03:52,799 --> 00:03:55,535
如果個個都健康，就冇人需要食藥。

67
00:03:55,602 --> 00:03:57,837
所以最有遠見嘅藥廠

68
00:03:57,904 --> 00:04:02,241
都將錢用嚟研發治標嘅藥。

69
00:04:02,308 --> 00:04:04,510
治標唔治本。

70
00:04:04,577 --> 00:04:06,412
係個病先可以

71
00:04:06,479 --> 00:04:07,747
長遠幫你賺錢。

72
00:04:07,814 --> 00:04:09,949
個病先係你嘅米飯班主。

73
00:04:10,016 --> 00:04:12,919
有人飲醉咗。

74
00:04:12,986 --> 00:04:14,821
你係話我呀，親愛嘅？

75
00:04:16,723 --> 00:04:18,725
想睇吓嘢？

76
00:04:18,791 --> 00:04:20,760
睇！

77
00:04:20,827 --> 00:04:21,928
你點睇？

78
00:04:21,995 --> 00:04:23,696
準備好傾禮金未？

79
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
ALLISON：佢哋好得意，係咪？

80
00:04:25,665 --> 00:04:27,600
但我諗我會鼓勵佢

81
00:04:27,667 --> 00:04:29,702
玩多幾年先定落嚟。

82
00:04:31,337 --> 00:04:32,672
你覺得我哋搞得點？

83
00:04:32,739 --> 00:04:34,407
你覺得個派對開始熱鬧未？

84
00:04:34,474 --> 00:04:36,509
你咩意思？

85
00:04:36,576 --> 00:04:37,510
我唔知。

86
00:04:37,577 --> 00:04:39,646
我啲大學朋友

87
00:04:39,712 --> 00:04:40,813
同佢啲實驗室朋友。

88
00:04:40,880 --> 00:04:41,748
我唔係好肯定

89
00:04:41,814 --> 00:04:43,316
大家夾唔夾得埋。

90
00:04:43,383 --> 00:04:44,317
Alan？

91
00:04:44,384 --> 00:04:45,685
你老婆開始緊張。

92
00:04:45,752 --> 00:04:47,754
唔好再同你日日見住嘅同事傾偈

93
00:04:47,820 --> 00:04:49,455
去同其他人交流吓。

94
00:04:52,525 --> 00:04:53,660
收到。

95
00:04:53,726 --> 00:04:55,561
唔該...

96
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
你個頭點呀？

97
00:05:01,034 --> 00:05:02,669
好痛。

98
00:05:02,735 --> 00:05:05,505
如果唔係咁攰，我真係想一槍打死自己。

99
00:05:05,571 --> 00:05:08,675
（火車鳴笛聲）

100
00:05:10,743 --> 00:05:12,679
等陣！

101
00:05:12,745 --> 00:05:13,913
女人：唔好意思！

102
00:05:13,980 --> 00:05:15,815
唔好意思。

103
00:05:15,882 --> 00:05:18,785
等緊廁所用。

104
00:05:25,391 --> 00:05:29,395
JOE：咁...你究竟想講咩理論？

105
00:05:29,462 --> 00:05:30,663
男人：我係話

106
00:05:30,730 --> 00:05:32,765
我哋係一種能量嘅容器——

107
00:05:32,832 --> 00:05:33,900
靈魂，存在嘅本質。

108
00:05:33,966 --> 00:05:37,403
而我哋都知道，能量係唔會消失嘅。

109
00:05:37,470 --> 00:05:38,705
咁當靈魂嘅容器用盡咗，

110
00:05:38,771 --> 00:05:41,507
停止運作嘅時候，

111
00:05:41,574 --> 00:05:42,775
能量會點？

112
00:05:42,842 --> 00:05:45,411
我而家研究緊一個諗法

113
00:05:45,478 --> 00:05:46,879
就係呢啲能量可能仲留喺度。

114
00:05:46,946 --> 00:05:49,382
至少一部分係咁。

115
00:05:49,449 --> 00:05:51,117
而我覺得有人

116
00:05:51,184 --> 00:05:53,686
唔單止睇到呢種能量，

117
00:05:53,753 --> 00:05:55,621
仲可以同佢溝通。

118
00:05:55,688 --> 00:05:58,391
當我哋搵到

119
00:05:58,458 --> 00:06:00,126
有呢種能力嘅人——

120
00:06:00,193 --> 00:06:02,829
呢啲人似乎世界各地都有——

121
00:06:02,895 --> 00:06:04,397
我哋會請佢哋嚟實驗室

122
00:06:04,464 --> 00:06:05,832
量度佢哋嘅準確度。

123
00:06:08,768 --> 00:06:10,403
多謝晒。

124
00:06:10,470 --> 00:06:11,704
好好玩。

125
00:06:12,472 --> 00:06:14,440
噢，真係唔好意思。（笑）

126
00:06:14,507 --> 00:06:15,675
我成晚冇乜點瞓。

127
00:06:15,742 --> 00:06:16,676
真係陰功。

128
00:06:16,743 --> 00:06:17,677
你有冇睇緊邊個？因為我可以...

129
00:06:17,744 --> 00:06:19,746
只係睇咗好多深夜電視。

130
00:06:19,812 --> 00:06:20,880
好快冇事㗎啦。

131
00:06:20,947 --> 00:06:22,915
喂，幾時再帶呢兩個小朋友一齊玩？

132
00:06:22,982 --> 00:06:26,686
你哋去過Burton's Books嘅故事時間未？

133
00:06:26,753 --> 00:06:27,720
未去過。

134
00:06:27,787 --> 00:06:28,755
好好玩㗎。

135
00:06:28,821 --> 00:06:30,623
最正係逢星期一，

136
00:06:30,690 --> 00:06:31,758
我冇堂上。

137
00:06:31,824 --> 00:06:33,726
佢哋會扮鬼扮馬

138
00:06:33,793 --> 00:06:35,495
講故仔俾小朋友聽，

139
00:06:35,561 --> 00:06:36,496
然後啲細路會嘈到你

140
00:06:36,562 --> 00:06:37,630
買書俾佢哋為止。

141
00:06:37,697 --> 00:06:38,631
聽落幾好玩。

142
00:06:38,698 --> 00:06:40,533
如果我喺度就去啦。

143
00:06:40,600 --> 00:06:41,934
好。好。

144
00:06:42,001 --> 00:06:43,169
拜拜，Ray。講拜拜。

145
00:06:43,236 --> 00:06:45,738
拜拜。拜拜。而家拜拜。

146
00:06:45,805 --> 00:06:46,739
唔得。我唔會

147
00:06:46,806 --> 00:06:48,574
喺派對上同個陌生人講，

148
00:06:48,641 --> 00:06:50,076
仲要俾人聽到，話：

149
00:06:50,143 --> 00:06:51,677
「喂，你講嗰啲嘢？

150
00:06:51,744 --> 00:06:52,945
我發夢都會做到。

151
00:06:53,012 --> 00:06:53,846
講開發夢？

152
00:06:53,913 --> 00:06:54,914
我有個小問題

153
00:06:54,981 --> 00:06:56,015
成日發同一個噩夢。

154
00:06:56,082 --> 00:06:57,049
你可唔可以幫吓手？」

155
00:06:57,116 --> 00:06:58,117
我冇話

156
00:06:58,184 --> 00:06:59,152
你要即刻同佢講。

157
00:06:59,218 --> 00:07:01,154
我只係話...如果你想搵人幫手。

158
00:07:01,220 --> 00:07:02,688
但我冇諗住搵人幫手。

159
00:07:02,755 --> 00:07:04,423
更加唔想

160
00:07:04,490 --> 00:07:07,160
做學術研究嘅白老鼠。

161
00:07:07,226 --> 00:07:08,661
只係一個夢。

162
00:07:08,728 --> 00:07:10,196
好快冇事。

163
00:07:12,732 --> 00:07:13,599
係，你冇聽錯。

164
00:07:13,666 --> 00:07:16,736
我想延遲記者會。

165
00:07:16,803 --> 00:07:18,538
唔知...四個鐘？

166
00:07:18,604 --> 00:07:20,673
我梗係有原因。

167
00:07:20,740 --> 00:07:22,675
梗係有原因啦。

168
00:07:22,742 --> 00:07:24,143
唔好打返嚟

169
00:07:24,210 --> 00:07:25,244
話我知可以賺幾多。

170
00:07:25,311 --> 00:07:27,780
打返嚟話我知搞掂咗四個鐘。

171
00:07:32,018 --> 00:07:33,119
你冇事嘛？

172
00:07:33,186 --> 00:07:34,654
噢，冇事。

173
00:07:34,720 --> 00:07:36,689
只係有啲攰。

174
00:07:36,756 --> 00:07:39,058
唔好意思咁遲先打嚟，

175
00:07:39,125 --> 00:07:41,694
但週末發生咗啲事。

176
00:07:41,761 --> 00:07:43,095
你記唔記得

177
00:07:43,162 --> 00:07:44,130
市議員Miguel Garcia被殺嘅新聞？

178
00:07:44,197 --> 00:07:46,532
第九選區嘅市議員。

179
00:07:46,599 --> 00:07:47,800
其實喺呢度大。

180
00:07:47,867 --> 00:07:48,868
好好嘅人。

181
00:07:48,935 --> 00:07:49,702
波斯灣戰爭老兵。

182
00:07:49,769 --> 00:07:51,571
喺亞利桑拿攞MBA。

183
00:07:51,637 --> 00:07:53,773
返嚟參選。

184
00:07:53,840 --> 00:07:54,941
梗係贏咗。

185
00:07:55,007 --> 00:07:58,811
問題係，佢個選區貪污嚴重——

186
00:07:58,878 --> 00:08:00,079
毒品、賣淫。

187
00:08:00,146 --> 00:08:04,483
夜晚五點半之後，街頭就好似戰場。

188
00:08:04,550 --> 00:08:06,986
但佢上任之後真係開始整頓。

189
00:08:07,053 --> 00:08:09,589
啲人開始夜晚出街，

190
00:08:09,655 --> 00:08:11,157
生意開始好轉。

191
00:08:11,224 --> 00:08:13,860
然後舊年七月，佢去剪綵

192
00:08:13,926 --> 00:08:15,695
一間廿四小時超市，

193
00:08:15,761 --> 00:08:17,797
嗰區好需要呢間舖。

194
00:08:17,864 --> 00:08:19,131
大約九點半，佢上車。

195
00:08:19,198 --> 00:08:20,266
噗、噗。

196
00:08:20,333 --> 00:08:22,802
後腦中咗兩槍。

197
00:08:22,869 --> 00:08:24,737
兇手坐喺後座。

198
00:08:24,804 --> 00:08:26,072
好，我記得呢單新聞。

199
00:08:26,138 --> 00:08:28,541
係。成個選區由嗰時開始就好嬲。

200
00:08:28,608 --> 00:08:30,776
佢哋要有人負責，但我哋乜都冇。

201
00:08:30,843 --> 00:08:31,811
冇嘢？

202
00:08:31,878 --> 00:08:33,679
嗯...差唔多冇。

203
00:08:33,746 --> 00:08:36,782
成件事睇落似係有組織犯罪嘅手筆。

204
00:08:36,849 --> 00:08:38,183
但除此之外...

205
00:08:38,251 --> 00:08:39,684
跟住呢個週末，

206
00:08:39,751 --> 00:08:41,520
個殺手自己嚟自首。

207
00:08:41,587 --> 00:08:44,090
同佢律師一齊行入警局，仲認咗罪。

208
00:08:44,155 --> 00:08:45,725
天啊，咁就好啦。

209
00:08:45,791 --> 00:08:46,859
係啊。

210
00:08:46,926 --> 00:08:50,696
但問題係...佢得14歲。

211
00:08:50,763 --> 00:08:52,698
如果可以將呢個細路嘅頭

212
00:08:52,765 --> 00:08:55,101
擺喺銀盤上送出去，我不知幾輕鬆，

213
00:08:55,167 --> 00:08:56,202
但我真係唔信。

214
00:08:56,269 --> 00:08:58,804
我講唔出點解，但我係唔信。

215
00:08:58,871 --> 00:09:01,073
我本來20分鐘後要開記者會，

216
00:09:01,140 --> 00:09:02,675
宣布我哋拉咗人，但...

217
00:09:02,742 --> 00:09:04,744
佢而家同律師坐喺會議室。

218
00:09:04,810 --> 00:09:06,679
我要求再見多一次。

219
00:09:06,746 --> 00:09:08,314
我會介紹你係我助手。

220
00:09:08,381 --> 00:09:10,249
你唔可以問問題，

221
00:09:10,316 --> 00:09:11,684
但我好想知

222
00:09:11,751 --> 00:09:13,953
你點睇。

223
00:09:14,020 --> 00:09:16,188
我喺我表哥度偷咗支槍。

224
00:09:16,255 --> 00:09:19,659
佢放喺車度自衛用。

225
00:09:19,725 --> 00:09:20,993
用完之後我放返返去。

226
00:09:21,060 --> 00:09:22,828
你知唔知支槍而家喺邊？

227
00:09:23,663 --> 00:09:26,098
唔好意思，你要講出口答我。

228
00:09:26,165 --> 00:09:28,634
唔知。我表哥坐緊監。

229
00:09:28,701 --> 00:09:31,837
我唔知佢點處理支槍。

230
00:09:31,904 --> 00:09:35,841
好。咁...我哋整理吓。

231
00:09:35,908 --> 00:09:37,243
你知道個市議員係邊個。

232
00:09:37,310 --> 00:09:39,712
你聽講佢要掃街，

233
00:09:39,779 --> 00:09:41,147
取締賣淫、

234
00:09:41,213 --> 00:09:42,648
賭博、毒品。

235
00:09:42,715 --> 00:09:44,183
你大佬同表哥

236
00:09:44,250 --> 00:09:46,319
成日話佢搞到佢哋好頭痕，

237
00:09:46,385 --> 00:09:48,020
所以你諗住

238
00:09:48,087 --> 00:09:50,256
自己解決呢個問題。

239
00:09:50,323 --> 00:09:52,158
冇人叫你做。

240
00:09:52,224 --> 00:09:53,659
冇人指使你。

241
00:09:53,726 --> 00:09:55,861
係你自己諗出嚟，跟住...你做咗。

242
00:09:55,928 --> 00:09:57,830
嗯哼。

243
00:09:57,897 --> 00:09:59,732
我要你答「係」定「唔係」。

244
00:09:59,799 --> 00:10:01,701
係。

245
00:10:01,767 --> 00:10:03,936
係我諗出嚟。

246
00:10:04,003 --> 00:10:06,372
冇人叫我做。

247
00:10:13,779 --> 00:10:15,614
ALLISON：嗯，我電話同你講過。

248
00:10:15,681 --> 00:10:17,249
我嚟係因為一個夢。

249
00:10:17,316 --> 00:10:19,385
成日發。

250
00:10:19,452 --> 00:10:20,186
晚晚都發。

251
00:10:20,252 --> 00:10:22,688
我瞓唔到，做唔到嘢。

252
00:10:22,755 --> 00:10:24,724
而家仲影響埋我工作。

253
00:10:24,790 --> 00:10:25,891
而你話呢份工，

254
00:10:25,958 --> 00:10:28,828
有用到你嘅感應能力？

255
00:10:28,894 --> 00:10:31,630
我講過唔可以討論我嘅工作。

256
00:10:31,697 --> 00:10:32,665
嗯哼。我明白。

257
00:10:32,732 --> 00:10:33,866
我研究嘅好多靈媒

258
00:10:33,933 --> 00:10:35,735
都同執法部門合作，

259
00:10:35,801 --> 00:10:37,303
幾乎全部都要同意

260
00:10:37,370 --> 00:10:40,039
某程度嘅保密。

261
00:10:40,106 --> 00:10:41,073
我估你

262
00:10:41,140 --> 00:10:42,808
都係咁。

263
00:10:42,875 --> 00:10:43,976
如果你唔介意，

264
00:10:44,043 --> 00:10:47,079
我想問啲基本資料。

265
00:10:47,146 --> 00:10:50,883
卡德威爾醫生，我冇唔尊重嘅意思。

266
00:10:50,950 --> 00:10:53,686
我嚟係希望你幫到我，

267
00:10:53,753 --> 00:10:55,855
或者介紹其他人俾我。

268
00:10:55,921 --> 00:10:58,424
我對俾人研究真係冇興趣。

269
00:10:58,491 --> 00:10:59,992
呢啲...你叫佢哋做咩？

270
00:11:00,059 --> 00:11:02,028
感應。感應...

271
00:11:02,094 --> 00:11:05,698
唔係我自己想揀嘅。

272
00:11:05,765 --> 00:11:08,667
佢哋令個世界黑暗好多。

273
00:11:08,734 --> 00:11:10,736
我只係想瞓覺。

274
00:11:10,803 --> 00:11:12,838
杜波伊斯太太，你應該知，

275
00:11:12,905 --> 00:11:14,707
有藥可以食。

276
00:11:14,774 --> 00:11:17,710
任何醫生都可以開俾你。

277
00:11:17,777 --> 00:11:19,378
但如果你真係做到

278
00:11:19,445 --> 00:11:20,646
你所講嘅嘢，

279
00:11:20,713 --> 00:11:23,182
咁你晚晚發同一個夢一定有原因。

280
00:11:23,249 --> 00:11:25,418
老實講，呢度最有可能

281
00:11:25,484 --> 00:11:27,153
幫你搵出原因嘅人應該係我。

282
00:11:28,187 --> 00:11:29,155
你咩意思？

283
00:11:29,221 --> 00:11:33,459
有人...生嘅...死嘅...

284
00:11:33,526 --> 00:11:36,729
好似想傳訊息俾你，但係，

285
00:11:36,796 --> 00:11:38,197
如果你唔係真係你所講嘅人，

286
00:11:38,264 --> 00:11:41,333
呢啲都冇用。所以，

287
00:11:41,400 --> 00:11:43,069
如果你肯陪吓我玩，

288
00:11:43,135 --> 00:11:44,470
俾多少少時間，

289
00:11:44,537 --> 00:11:47,740
不如我哋落實驗室行吓？

290
00:11:47,807 --> 00:11:49,475
圓形？

291
00:11:49,542 --> 00:11:52,445
你係問我定話我知？

292
00:11:52,511 --> 00:11:53,746
圓形。

293
00:11:59,885 --> 00:12:01,020
八角形。

294
00:12:05,925 --> 00:12:07,093
車。

295
00:12:14,400 --> 00:12:15,868
長方形。

296
00:12:18,404 --> 00:12:19,772
呢個算唔算

297
00:12:19,839 --> 00:12:20,706
靈異矛盾？

298
00:12:20,773 --> 00:12:22,908
我感覺到我做得勁差。

299
00:12:22,975 --> 00:12:25,177
集中喺張卡度。

300
00:12:25,244 --> 00:12:28,147
我太攰集中唔到，所以先嚟搵你。

301
00:12:28,214 --> 00:12:29,849
你想停？

302
00:12:33,085 --> 00:12:34,753
而家真係集中啲。

303
00:12:40,559 --> 00:12:46,031
（火車轟隆聲）

304
00:12:46,098 --> 00:12:47,333
火車。

305
00:12:58,544 --> 00:13:01,514
杜波伊斯太太...

306
00:13:01,580 --> 00:13:03,082
男仔：快啲！

307
00:13:05,551 --> 00:13:07,219
等陣！

308
00:13:08,621 --> 00:13:11,290
（火車鳴笛聲）

309
00:13:13,626 --> 00:13:15,261
Allison？

310
00:13:15,327 --> 00:13:16,795
Allison？

311
00:13:19,598 --> 00:13:22,034
唔好意思，我成日見到兩個男仔跑，

312
00:13:22,101 --> 00:13:23,402
沿住火車軌跑。

313
00:13:23,469 --> 00:13:25,804
火車軌？

314
00:13:25,871 --> 00:13:29,108
係。有架火車嚟緊，好長好長，

315
00:13:29,175 --> 00:13:31,577
上面有個大「J」同大「O」。

316
00:13:31,644 --> 00:13:34,547
係我個夢。我成日發。

317
00:13:34,613 --> 00:13:37,516
兩個男仔。我估係兄弟。

318
00:13:37,583 --> 00:13:39,952
一個大少少。

319
00:13:40,019 --> 00:13:42,821
細嗰個跌低。

320
00:13:43,622 --> 00:13:44,890
你拎咩卡出嚟都冇所謂，我只係見到呢啲。

321
00:13:44,957 --> 00:13:46,292
咩話？

322
00:13:48,127 --> 00:13:50,362
我細個嗰陣——其實離呢度唔遠——

323
00:13:50,429 --> 00:13:55,034
同我細佬出去玩，

324
00:13:55,100 --> 00:13:56,602
過咗應承返屋企嘅時間好耐，

325
00:13:56,669 --> 00:13:58,504
要返屋企一定要過呢條火車軌。

326
00:13:58,571 --> 00:14:02,441
所以我哋死衝，

327
00:14:02,508 --> 00:14:04,443
想喺有人發現之前返到屋企，

328
00:14:04,510 --> 00:14:06,845
突然間我哋發現，

329
00:14:06,912 --> 00:14:08,280
「唔係嘛，火車嚟緊」，架火車

330
00:14:08,347 --> 00:14:13,185
睇落好似五里咁長。

331
00:14:13,252 --> 00:14:15,554
如果火車經過之前

332
00:14:15,621 --> 00:14:17,456
過唔到軌，

333
00:14:17,523 --> 00:14:19,225
就會被困喺嗰度一世。

334
00:14:19,291 --> 00:14:21,894
所以我同Kenny鬥快，佢細我兩年。

335
00:14:21,961 --> 00:14:26,498
佢喺軌前面跌低。

336
00:14:26,565 --> 00:14:28,534
Kenny。

337
00:14:31,704 --> 00:14:33,072
Kenny Cardwell。

338
00:14:33,138 --> 00:14:35,074
發生咩事？

339
00:14:35,140 --> 00:14:36,575
你知發生咩事。

340
00:14:36,642 --> 00:14:37,977
火車過咗，佢唔見咗。

341
00:14:39,578 --> 00:14:43,249
有個人嚟，帶走咗佢。

342
00:14:44,683 --> 00:14:46,919
殺咗佢。

343
00:14:46,986 --> 00:14:48,387
嗰個夏天仲殺咗三個細路，

344
00:14:48,454 --> 00:14:51,257
但你已經知晒啦，係咪？

345
00:14:51,323 --> 00:14:53,626
唔係。

346
00:14:54,627 --> 00:14:55,527
真係。

347
00:14:55,594 --> 00:14:57,463
呢度全部有寫。

348
00:15:01,567 --> 00:15:03,435
邊個叫你嚟？

349
00:15:09,308 --> 00:15:10,476
冇人叫我做任何嘢。

350
00:15:10,542 --> 00:15:14,046
係我嘅夢。

351
00:15:14,113 --> 00:15:15,180
我一直發夢見到呢兩個男仔

352
00:15:15,247 --> 00:15:17,216
同呢架火車。

353
00:15:17,283 --> 00:15:18,584
我估我一直發夢見到你。

354
00:15:18,651 --> 00:15:20,586
我希望你而家離開。

355
00:15:21,620 --> 00:15:25,924
我真係唔知講咩好。

356
00:15:34,466 --> 00:15:36,468
（電視播放天氣預報聲）

357
00:16:05,698 --> 00:16:07,599
天氣報導員：...德州東南部都係。

358
00:16:07,666 --> 00:16:09,335
而家你可以見到好大雨

359
00:16:09,401 --> 00:16:11,337
喺610環路同10號公路東面，

360
00:16:11,403 --> 00:16:15,374
但仲有啲嚴重水浸...

361
00:16:15,441 --> 00:16:18,143
喂，我睇緊㗎。

362
00:16:19,311 --> 00:16:20,579
冇所謂。

363
00:16:20,646 --> 00:16:21,580
你話自己係靈媒㗎嘛。

364
00:16:21,647 --> 00:16:22,548
應該連天氣台都唔使睇。

365
00:16:22,614 --> 00:16:25,517
講笑咋。你可以遲啲先笑。

366
00:16:25,584 --> 00:16:27,486
喂，啲細路

367
00:16:27,553 --> 00:16:29,221
幾分鐘後就起身。

368
00:16:29,288 --> 00:16:30,189
不如趁仲有機會，

369
00:16:30,255 --> 00:16:31,690
偷偷返入房，

370
00:16:31,757 --> 00:16:32,725
試吓瞓陣。

371
00:16:32,791 --> 00:16:33,726
我送佢哋返學。

372
00:16:33,792 --> 00:16:34,993
我會話你病咗。

373
00:16:35,060 --> 00:16:36,028
唔使唔使。我冇事。

374
00:16:36,095 --> 00:16:37,730
我唔同意。你有冇睇吓自己對眼？

375
00:16:37,796 --> 00:16:40,032
好差？你應該睇吓我呢邊。

376
00:16:40,099 --> 00:16:44,103
你今日唔使返工？

377
00:16:47,373 --> 00:16:49,308
上次瞓着咗之後？唔使。

378
00:16:49,375 --> 00:16:51,377
事實上，我諗佢哋要取消我

379
00:16:51,443 --> 00:16:54,079
入大廈嘅許可。

380
00:16:54,146 --> 00:16:55,314
（電話鈴聲）

381
00:16:55,381 --> 00:16:56,682
好啦，而家啲細路起身喇。

382
00:16:56,749 --> 00:16:58,784
邊個朝早七點打嚟？

383
00:16:58,851 --> 00:17:01,420
喂？

384
00:17:02,421 --> 00:17:04,656
係，等陣。

385
00:17:04,723 --> 00:17:07,693
係卡德威爾醫生。

386
00:17:07,760 --> 00:17:09,528
卡德威爾醫生。

387
00:17:11,430 --> 00:17:12,731
杜波伊斯太太。

388
00:17:12,798 --> 00:17:14,199
我...多謝你肯再嚟。

389
00:17:14,266 --> 00:17:17,336
請坐。

390
00:17:17,403 --> 00:17:18,737
我諗返你所講嘅嘢——

391
00:17:23,776 --> 00:17:27,512
你點樣形容個夢——我發現你提到

392
00:17:27,579 --> 00:17:31,250
「J」同「O」兩個字母。

393
00:17:31,316 --> 00:17:34,520
喺火車上面。

394
00:17:34,586 --> 00:17:35,687
喺...喺車頭上面。

395
00:17:35,754 --> 00:17:37,389
我返去再核對過。

396
00:17:38,157 --> 00:17:40,492
我冇喺事件報告入面提過呢點。

397
00:17:40,559 --> 00:17:44,630
本書都冇。

398
00:17:44,696 --> 00:17:47,499
所以，嗯...我覺得我要同你道歉。

399
00:17:47,566 --> 00:17:52,571
你電話已經道過歉。

400
00:17:52,638 --> 00:17:54,840
You already apologized on the phone.

401
00:17:54,907 --> 00:17:57,176
正如我第一次見你時講過，

402
00:17:57,242 --> 00:18:00,112
我最需要嘅...係幫手。

403
00:18:01,580 --> 00:18:04,249
其實，或者我哋可以互相幫手。

404
00:18:04,316 --> 00:18:06,385
如果你願意的話，我想你喺實驗室

405
00:18:06,452 --> 00:18:08,120
花啲時間。

406
00:18:08,187 --> 00:18:10,489
我估我哋越研究你個夢，

407
00:18:10,556 --> 00:18:12,090
訊息就會

408
00:18:12,157 --> 00:18:14,526
越清晰，而我嘅直覺係

409
00:18:14,593 --> 00:18:19,765
一旦破解咗個密碼，個夢就會消失。

410
00:18:19,832 --> 00:18:22,201
咁我可以點幫你？

411
00:18:22,267 --> 00:18:24,870
嗯...

412
00:18:24,937 --> 00:18:28,207
我不停諗...

413
00:18:28,273 --> 00:18:32,511
可能我哋喺個派對相遇唔係巧合，

414
00:18:32,578 --> 00:18:35,180
你發呢個夢都唔係。

415
00:18:35,247 --> 00:18:39,384
無論個訊息係咩，我都忍唔住諗

416
00:18:39,451 --> 00:18:41,653
會唔會係我細佬傳嚟嘅。

417
00:18:43,755 --> 00:18:47,459
（雷聲轟鳴）

418
00:18:48,193 --> 00:18:50,229
喂，市長問咗好多問題——

419
00:18:50,295 --> 00:18:51,196
我答唔到嘅問題——

420
00:18:51,263 --> 00:18:53,332
最重要嘅係：「點解呢個細路

421
00:18:53,398 --> 00:18:54,900
仲未著住囚衣俾人拉走？」

422
00:18:54,967 --> 00:18:57,202
我只係想確保我哋有齊所有嘢。

423
00:18:57,269 --> 00:18:58,837
所有嘢？我哋有口供喎。

424
00:18:58,904 --> 00:19:00,339
仲需要啲咩？

425
00:19:00,405 --> 00:19:02,207
我只係覺得件事可能冇咁簡單，就係咁。

426
00:19:02,274 --> 00:19:03,542
喂，你錯啦。件事就係咁簡單。

427
00:19:03,609 --> 00:19:05,244
佢做咗壞事。啲人好嬲。

428
00:19:05,310 --> 00:19:06,545
我哋而家要收佢入去。

429
00:19:06,612 --> 00:19:08,847
同市長講我收到訊息。

430
00:19:08,914 --> 00:19:11,183
我只係想確保所有嘢都準備好，

431
00:19:11,250 --> 00:19:12,551
同埋我需要多少少時間。

432
00:19:12,618 --> 00:19:13,852
幾多？

433
00:19:13,919 --> 00:19:15,053
幾日。

434
00:19:15,120 --> 00:19:18,891
唔知你有冇留意，出面落緊大雨。

435
00:19:18,957 --> 00:19:20,859
我提呢樣嘢係因為市長

436
00:19:20,926 --> 00:19:22,427
當你係自己人。

437
00:19:22,494 --> 00:19:25,297
市長當你係佢保護傘下嘅人。

438
00:19:25,364 --> 00:19:26,632
唔好拖太耐。

439
00:19:26,698 --> 00:19:28,467
我哋唔想見到你濕身。

440
00:19:32,738 --> 00:19:36,675
ALLISON：我唔知仲可以同你講咩。

441
00:19:36,742 --> 00:19:40,212
好大。係...係一架火車。

442
00:19:40,279 --> 00:19:42,514
呢班細路喺一條泥路度跑。

443
00:19:42,581 --> 00:19:44,616
CARDWELL：打開眼。

444
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
一...一條泥路？

445
00:19:46,585 --> 00:19:48,487
你肯定？係。一條舊泥路。

446
00:19:48,554 --> 00:19:49,621
點解咁問？

447
00:19:49,688 --> 00:19:51,823
我哋喺Winslow大。

448
00:19:51,890 --> 00:19:54,860
雖然唔係大城市，但啲路都係鋪咗嘅。

449
00:19:54,927 --> 00:19:56,328
咁係咩時間？

450
00:19:56,395 --> 00:19:59,798
（遠處雷聲轟鳴）

451
00:19:59,865 --> 00:20:03,201
日頭。我唔知幾點。

452
00:20:03,268 --> 00:20:04,336
有太陽。

453
00:20:04,403 --> 00:20:05,537
係日頭。

454
00:20:05,604 --> 00:20:10,542
Kenny同我衝返屋企嗰陣係黃昏。

455
00:20:10,609 --> 00:20:12,277
係一個漫長夏日嘅尾聲。

456
00:20:12,344 --> 00:20:13,512
我記得因為當時越嚟越

457
00:20:13,579 --> 00:20:14,646
難睇得清楚。

458
00:20:14,713 --> 00:20:17,382
我一直諗可能就係咁

459
00:20:17,449 --> 00:20:18,817
佢先會絆倒。

460
00:20:18,884 --> 00:20:22,220
你知啦，如果呢個係某種訊息，

461
00:20:22,287 --> 00:20:24,890
如果係你細佬傳嚟嘅——

462
00:20:24,957 --> 00:20:28,427
佢嗰陣係五定六歲？

463
00:20:28,493 --> 00:20:31,296
可能佢唔記得係咩時間。

464
00:20:31,363 --> 00:20:33,298
可能佢真係記得一條泥路。

465
00:20:37,502 --> 00:20:38,737
可能啦。我...我唔知。

466
00:20:38,804 --> 00:20:41,773
有啲日子——你啲仔女出世、

467
00:20:41,840 --> 00:20:45,010
你結婚嗰日——會烙印喺你腦海。

468
00:20:47,879 --> 00:20:51,750
我失去細佬嗰日——我細佬死嗰日——

469
00:20:51,817 --> 00:20:55,420
我可以話俾你知我哋跑嗰陣

470
00:20:55,487 --> 00:20:58,624
腳下啲草係咩綠色。

471
00:20:58,690 --> 00:21:02,260
我仲記得我枕頭袋嘅味道。

472
00:21:02,327 --> 00:21:04,896
我喊咗三日。

473
00:21:04,963 --> 00:21:09,935
我記得...所有嘢。

474
00:21:11,570 --> 00:21:14,539
每次我去喪禮，

475
00:21:14,606 --> 00:21:16,875
我都見到死者。

476
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
佢哋好似會搵我。

477
00:21:20,912 --> 00:21:24,750
你想唔想我去探你細佬嘅墳？

478
00:21:27,085 --> 00:21:29,388
冇墳。

479
00:21:29,454 --> 00:21:31,023
冇屍體。

480
00:21:31,089 --> 00:21:33,558
嗰個夏天仲有三個細路

481
00:21:33,625 --> 00:21:36,561
喺嗰區失蹤。

482
00:21:36,628 --> 00:21:38,030
佢哋最後捉到個兇手，

483
00:21:38,096 --> 00:21:39,097
就喺萬聖節前。

484
00:21:39,164 --> 00:21:42,401
我記得聽講另一個

485
00:21:42,467 --> 00:21:45,804
細路嘅老竇喺佢由法院

486
00:21:45,871 --> 00:21:47,906
押送去監獄嗰陣開槍打死咗佢。

487
00:21:47,973 --> 00:21:50,042
佢從來冇認罪。

488
00:21:50,108 --> 00:21:53,378
從來冇話俾人知啲屍體喺邊。

489
00:21:56,415 --> 00:21:59,084
我可唔可以請你做多一件事？

490
00:22:02,821 --> 00:22:03,922
呢啲嘢係

491
00:22:03,989 --> 00:22:05,490
我細佬嘅。我想

492
00:22:05,557 --> 00:22:07,459
你可唔可以睇吓。

493
00:22:07,526 --> 00:22:08,794
睇吓有冇

494
00:22:08,860 --> 00:22:09,895
啲靈感。

495
00:22:09,961 --> 00:22:11,096
可能Kenny...

496
00:22:11,163 --> 00:22:12,898
會同我溝通？

497
00:22:16,101 --> 00:22:19,404
呢個盒我俾過好多人睇。

498
00:22:19,471 --> 00:22:21,339
有冇人得到過任何...？

499
00:22:30,182 --> 00:22:30,882
你有冇

500
00:22:30,949 --> 00:22:33,051
或者你細佬有冇花名？

501
00:22:33,118 --> 00:22:34,553
例如？

502
00:22:34,619 --> 00:22:36,421
例如...

503
00:22:36,488 --> 00:22:38,657
Buckles...

504
00:22:38,724 --> 00:22:41,526
或者Bucky或者Buckley之類？

505
00:22:41,593 --> 00:22:44,029
（細聲）：冇...

506
00:22:44,096 --> 00:22:45,130
你知唔知？

507
00:22:45,197 --> 00:22:46,765
對唔住我提咗呢樣嘢。

508
00:22:46,832 --> 00:22:48,567
我好攰。

509
00:22:48,633 --> 00:22:51,036
我可唔可以帶呢啲嘢走，

510
00:22:51,103 --> 00:22:54,139
休息吓，遲啲再試？

511
00:22:54,206 --> 00:22:56,508
好。

512
00:22:56,575 --> 00:22:58,043
啱啱收到運輸署回電。

513
00:22:58,110 --> 00:22:59,511
你啱。

514
00:22:59,578 --> 00:23:01,847
Chavo Galindo嘅家人啱啱登記咗一架新車，

515
00:23:01,913 --> 00:23:03,749
價值超過三萬五千蚊。

516
00:23:03,815 --> 00:23:07,853
據我哋所知，架車冇貸款。

517
00:23:07,919 --> 00:23:09,588
你係話佢哋俾現金。

518
00:23:09,654 --> 00:23:10,455
似係咁。

519
00:23:10,522 --> 00:23:12,624
哼。新車、貴價辯護律師。

520
00:23:12,691 --> 00:23:15,427
認謀殺一定好賺錢。

521
00:23:15,494 --> 00:23:16,528
但點解會有人咁做，

522
00:23:16,595 --> 00:23:17,963
就算俾全世界嘅錢？

523
00:23:18,029 --> 00:23:19,431
喂，你係14歲

524
00:23:19,498 --> 00:23:21,767
又窮，有人面對終身監禁

525
00:23:21,833 --> 00:23:23,935
俾你同你屋企人

526
00:23:24,002 --> 00:23:25,537
佢哋發夢都冇咁多錢？

527
00:23:26,872 --> 00:23:28,073
而你面臨嘅係咩，

528
00:23:28,140 --> 00:23:30,108
四年、五年少年監獄？

529
00:23:30,175 --> 00:23:31,877
出到嚟，你就係個有錢細路。

530
00:23:31,943 --> 00:23:34,412
喺社區有重要朋友。

531
00:23:34,479 --> 00:23:37,749
開始似一條事業路，係咪？

532
00:23:37,816 --> 00:23:39,417
（雷聲轟鳴）

533
00:23:42,487 --> 00:23:44,890
ALLISON：嚟啦，你個膠造、冇委任狀嘅

534
00:23:44,956 --> 00:23:46,091
小雜種。

535
00:23:46,158 --> 00:23:48,960
JOE：你打算搞幾耐？

536
00:23:49,027 --> 00:23:50,562
直到有嘢為止。

537
00:23:50,629 --> 00:23:52,831
如果冇嘢呢？

538
00:23:52,898 --> 00:23:54,900
我會搵到嘢。

539
00:23:54,966 --> 00:23:57,536
我一定要搵到嘢。

540
00:23:57,602 --> 00:23:59,104
我乜都搵唔到。

541
00:23:59,171 --> 00:24:00,872
Allison，而家係週末。

542
00:24:00,939 --> 00:24:03,141
落咗一日半雨。

543
00:24:03,208 --> 00:24:05,477
啲女就嚟癲。

544
00:24:05,544 --> 00:24:07,179
不如帶佢哋去睇戲？

545
00:24:07,245 --> 00:24:08,180
而家？

546
00:24:08,246 --> 00:24:09,714
嚟啦。我一個人搞唔掂

547
00:24:09,781 --> 00:24:11,950
佢哋三個。你話呢？

548
00:24:12,017 --> 00:24:13,952
你成日對住Action Figure Andy

549
00:24:14,019 --> 00:24:14,986
同「Rock 'Em Sock 'Em Robots」。

550
00:24:15,053 --> 00:24:19,191
返嚟你再對住佢哋都得。

551
00:24:23,929 --> 00:24:25,096
唔好咁。

552
00:24:25,163 --> 00:24:26,865
咩？

553
00:24:26,932 --> 00:24:28,233
套戲都未開始，

554
00:24:28,300 --> 00:24:30,836
你就已經偷睇錶。

555
00:24:32,103 --> 00:24:35,073
（音樂響起）

556
00:24:44,916 --> 00:24:49,187
旁白：本來係搵佢哋阿媽嘅任務。

557
00:24:49,254 --> 00:24:51,022
我哋就快到。

558
00:24:51,089 --> 00:24:52,591
我頂唔順！

559
00:24:52,657 --> 00:24:54,159
收聲，跑！

560
00:24:54,226 --> 00:24:55,160
我醒咗？

561
00:24:55,227 --> 00:24:56,628
你講咩呀？

562
00:24:56,695 --> 00:24:57,796
梗係醒咗啦。

563
00:24:57,863 --> 00:25:00,198
但呢個夏天，Nate同David Carmichael

564
00:25:00,265 --> 00:25:02,734
會搵到比預期更多嘅嘢。

565
00:25:02,801 --> 00:25:04,769
頂。

566
00:25:19,584 --> 00:25:20,886
喂。

567
00:25:20,952 --> 00:25:22,988
嗨。

568
00:25:23,054 --> 00:25:24,689
你做咩？

569
00:25:24,756 --> 00:25:26,591
淨係睇住你。

570
00:25:26,658 --> 00:25:27,792
做咩事？

571
00:25:27,859 --> 00:25:30,695
77台冇天氣報告？

572
00:25:30,762 --> 00:25:32,764
瞓唔著。

573
00:25:34,299 --> 00:25:36,668
3點17分——真係驚喜。

574
00:25:36,735 --> 00:25:38,036
架火車？

575
00:25:38,103 --> 00:25:39,804
係，同埋我不停聽到

576
00:25:39,871 --> 00:25:42,073
Cardwell把聲，我打電話俾佢

577
00:25:42,140 --> 00:25:44,009
講個預告片嗰陣。

578
00:25:44,075 --> 00:25:46,044
佢咩反應？

579
00:25:46,111 --> 00:25:47,746
你知啦，佢係科學家。

580
00:25:47,812 --> 00:25:49,180
你知佢哋係點。

581
00:25:49,247 --> 00:25:53,218
嗯。成個情緒包，係咪？

582
00:25:53,285 --> 00:25:54,819
好理性。

583
00:25:54,886 --> 00:25:55,854
我應該知道。

584
00:25:55,921 --> 00:25:58,857
然後佢提醒我個夢同佢記憶

585
00:25:58,924 --> 00:26:01,026
之間嘅所有矛盾。

586
00:26:01,092 --> 00:26:04,095
死科學家。死邏輯。

587
00:26:04,162 --> 00:26:05,964
但我感覺到

588
00:26:06,031 --> 00:26:09,267
佢嘅悲傷、佢嘅失望。

589
00:26:09,334 --> 00:26:13,805
我寧願相信呢啲嘢嚟到係有原因。

590
00:26:13,872 --> 00:26:18,743
所有嘢都有意義同目的。

591
00:26:18,810 --> 00:26:20,845
但可能只係自大。

592
00:26:20,912 --> 00:26:23,915
可能全部都係隨機。

593
00:26:23,982 --> 00:26:27,686
我夢到一套戲嘅預告片。

594
00:26:27,752 --> 00:26:30,188
可能就係咁簡單，

595
00:26:30,255 --> 00:26:33,158
就係一套戲嘅預告片。

596
00:26:40,031 --> 00:26:42,100
我好樂意講價，好樂意靈活處理。

597
00:26:42,167 --> 00:26:44,202
我唔樂意嘅係俾人搵笨。

598
00:26:44,269 --> 00:26:46,371
喂，提醒你嘅客戶，

599
00:26:46,438 --> 00:26:48,606
亞利桑那嘅豪華遊艇市場

600
00:26:48,673 --> 00:26:49,674
最多都係有限。

601
00:26:49,741 --> 00:26:51,309
如果再拖落去，

602
00:26:51,376 --> 00:26:54,012
我可能連買佢隻船嘅興致都冇晒。

603
00:26:54,079 --> 00:26:55,847
唔好意思，我而家要走。

604
00:26:55,914 --> 00:26:57,649
你諗吓我講嘅嘢啦。

605
00:26:57,716 --> 00:27:00,251
Manuel。

606
00:27:00,318 --> 00:27:01,886
Nyles。

607
00:27:01,953 --> 00:27:03,288
我為你開心——

608
00:27:03,355 --> 00:27:04,756
你同市長。

609
00:27:04,823 --> 00:27:06,825
搞掂呢單麻煩嘢。

610
00:27:06,891 --> 00:27:08,193
我嗰日想問你——

611
00:27:08,259 --> 00:27:10,628
好似你咁貴嘅律師

612
00:27:10,695 --> 00:27:12,030
點會幫一個冇老竇嘅細路

613
00:27:12,097 --> 00:27:13,665
佢阿媽一個鐘先賺11蚊？

614
00:27:13,732 --> 00:27:14,632
呢度係美國嚟㗎，Manny。

615
00:27:14,699 --> 00:27:17,669
個個都有權得到強力辯護。

616
00:27:17,736 --> 00:27:18,903
而且我都住喺呢度。

617
00:27:18,970 --> 00:27:20,739
我關心我嘅社區。

618
00:27:20,805 --> 00:27:22,841
我信你係。

619
00:27:22,907 --> 00:27:23,942
而家三點半。

620
00:27:24,009 --> 00:27:25,643
出面嗰啲新聞車

621
00:27:25,710 --> 00:27:28,713
會想喺Oprah收工前聽我哋講嘢。

622
00:27:28,780 --> 00:27:29,781
傾吓條件？

623
00:27:29,848 --> 00:27:30,915
當然。

624
00:27:30,982 --> 00:27:32,283
好明顯，我哋想要嘅

625
00:27:32,350 --> 00:27:33,718
就係你想要嘅。

626
00:27:33,785 --> 00:27:34,853
所以我哋先喺度。

627
00:27:34,919 --> 00:27:36,087
所以我哋先認罪。

628
00:27:36,154 --> 00:27:37,188
唔使審訊，冇手尾，

629
00:27:37,255 --> 00:27:38,223
冇麻煩。

630
00:27:38,289 --> 00:27:39,991
我哋諗住四年

631
00:27:40,058 --> 00:27:42,794
少年懲教所，唔使緩刑

632
00:27:42,861 --> 00:27:46,231
佢放返出嚟就洗底。

633
00:27:48,033 --> 00:27:49,000
你見過個細路。

634
00:27:49,067 --> 00:27:49,968
佢冇案底。

635
00:27:50,035 --> 00:27:52,303
有啲可疑嘅親戚，但係冇案底。

636
00:27:52,370 --> 00:27:55,140
我真係覺得呢次係異常行為，

637
00:27:55,206 --> 00:27:57,842
我真係覺得呢個懲罰好合理。

638
00:27:57,909 --> 00:28:00,845
咁，可唔可以搞掂佢？

639
00:28:03,048 --> 00:28:04,449
我會考慮吓。

640
00:28:04,516 --> 00:28:07,185
吓？

641
00:28:07,252 --> 00:28:10,288
你嘅當事人承認冷血謀殺

642
00:28:10,355 --> 00:28:12,290
一個社區棟樑。

643
00:28:12,357 --> 00:28:14,793
我覺得值得諗清楚。

644
00:28:14,859 --> 00:28:15,860
我會再聯絡你。

645
00:28:19,330 --> 00:28:20,999
你想見我？

646
00:28:21,066 --> 00:28:22,467
係。多謝你嚟。

647
00:28:22,534 --> 00:28:23,701
唔使。我好開心你打嚟。

648
00:28:23,768 --> 00:28:26,171
上星期我覺得好唔好意思。

649
00:28:26,237 --> 00:28:27,872
好明顯你當時唔舒服...

650
00:28:27,939 --> 00:28:29,040
我成日瞓唔着...

651
00:28:30,208 --> 00:28:31,976
你講先。

652
00:28:32,043 --> 00:28:34,379
唔...只係...

653
00:28:34,446 --> 00:28:36,181
其實，我係需要你幫手，係，

654
00:28:36,247 --> 00:28:38,049
但嗰一刻，唔理咩原因，

655
00:28:38,116 --> 00:28:40,285
你幫唔到我。我明。

656
00:28:40,351 --> 00:28:42,287
但我希望

657
00:28:42,353 --> 00:28:45,190
今日會唔同。

658
00:28:45,256 --> 00:28:46,324
呢啲係咩？

659
00:28:46,391 --> 00:28:47,759
我有理由相信

660
00:28:47,826 --> 00:28:49,727
呢四個人其中一個

661
00:28:49,794 --> 00:28:52,163
可能係資助14歲Chavo Galindo辯護嘅人

662
00:28:52,230 --> 00:28:53,164
同埋偷偷送錢

663
00:28:53,231 --> 00:28:54,365
俾佢屋企人。

664
00:28:54,432 --> 00:28:56,434
咁樣諗都唔算唔合理——

665
00:28:56,501 --> 00:28:58,837
邊個使咗幾十萬美金

666
00:28:58,903 --> 00:28:59,904
嚟拖呢個細路落水

667
00:28:59,971 --> 00:29:00,872
好可能同

668
00:29:00,939 --> 00:29:03,508
市議員Miguel Garcia被殺有關。

669
00:29:03,575 --> 00:29:05,043
你想我...？

670
00:29:05,110 --> 00:29:06,878
你可能可以話俾我知...

671
00:29:06,945 --> 00:29:08,379
就憑呢啲相？

672
00:29:09,848 --> 00:29:12,517
我要話你知，我仲未係最好狀態。

673
00:29:12,584 --> 00:29:15,386
我講過嗰個瞓覺問題，

674
00:29:15,453 --> 00:29:16,821
同埋唔知點解

675
00:29:16,888 --> 00:29:17,889
我一合埋眼

676
00:29:17,956 --> 00:29:19,157
就見到呢架電影火車。

677
00:29:19,224 --> 00:29:20,859
所以你乜都睇唔到？

678
00:29:20,925 --> 00:29:23,128
唔係。唔好意思。

679
00:29:23,194 --> 00:29:25,864
哦，算啦...冇所謂。

680
00:29:25,930 --> 00:29:26,898
到頭來，

681
00:29:26,965 --> 00:29:28,233
我都係

682
00:29:28,299 --> 00:29:29,801
將你嘅直覺加落我嘅直覺度，

683
00:29:29,868 --> 00:29:31,402
要阻止呢個大勢

684
00:29:31,469 --> 00:29:32,904
淨係靠幾個直覺係唔夠嘅。

685
00:29:32,971 --> 00:29:33,938
我可唔可以留低呢啲相？

686
00:29:34,005 --> 00:29:35,206
話唔埋，今晚

687
00:29:35,273 --> 00:29:37,041
會有好大突破，然後...

688
00:29:37,108 --> 00:29:39,210
當然可以。

689
00:29:39,277 --> 00:29:42,147
咁你今日仲有咩做？

690
00:29:43,515 --> 00:29:45,950
嘩，我仲趕得切去講故事時間。

691
00:29:46,017 --> 00:29:47,819
正。

692
00:29:47,886 --> 00:29:51,189
咁...祝我好運啦。

693
00:29:51,256 --> 00:29:53,391
我感覺就快有記者會。

694
00:29:53,458 --> 00:29:54,459
嗯！

695
00:29:56,127 --> 00:29:59,831
男聲：「Grizz Brickbottom係最硬淨嘅牛仔，

696
00:29:59,898 --> 00:30:04,369
曾經趕住成班牛橫越曠野。

697
00:30:04,435 --> 00:30:06,938
Grizz硬淨到

698
00:30:07,005 --> 00:30:10,909
一日可以飲一夸脫Tabasco辣醬。」

699
00:30:10,975 --> 00:30:12,243
呢個主意真係正。

700
00:30:12,310 --> 00:30:13,545
「佢夜晚用鐵線牙線刷牙...」

701
00:30:13,611 --> 00:30:14,646
Marie好鍾意。

702
00:30:14,712 --> 00:30:16,948
我知。呢個都係Jason最鍾意嘅嘢之一。

703
00:30:17,015 --> 00:30:18,583
「佢喺被鋪入面養條響尾蛇

704
00:30:18,650 --> 00:30:20,118
夜晚用嚟凍腳。」

705
00:30:20,185 --> 00:30:21,586
你知嘛，我而家已經見到個畫面。

706
00:30:21,653 --> 00:30:23,221
我未來一年半

707
00:30:23,288 --> 00:30:24,589
都會買牛仔嘢。

708
00:30:24,656 --> 00:30:26,191
我哋唔會。我哋會買小馬。

709
00:30:26,257 --> 00:30:27,325
小馬。

710
00:30:27,392 --> 00:30:29,060
女聲：有咩幫到你？

711
00:30:31,095 --> 00:30:32,931
「改編自

712
00:30:32,997 --> 00:30:34,132
Ken Buckley嘅小說。」

713
00:30:34,199 --> 00:30:35,200
Buckley？

714
00:30:35,266 --> 00:30:37,468
Buckley？

715
00:30:37,535 --> 00:30:40,405
Kamala，可唔可以等我一陣？

716
00:30:40,471 --> 00:30:42,340
好。

717
00:30:42,407 --> 00:30:43,841
好，睇吓呢個...

718
00:30:46,044 --> 00:30:47,378
「改編自

719
00:30:47,445 --> 00:30:49,847
Ken Buckley嘅小說。」

720
00:30:49,914 --> 00:30:51,049
下一頁。

721
00:30:52,083 --> 00:30:54,252
「Ken Buckley喺1964年出世

722
00:30:54,319 --> 00:30:56,621
仍然住喺亞利桑那州Holbrook鄉郊，

723
00:30:56,688 --> 00:30:58,389
離火車軌唔遠，

724
00:30:58,456 --> 00:31:00,358
佢細個就喺度聽住

725
00:31:00,425 --> 00:31:01,993
啲故事大，

726
00:31:02,060 --> 00:31:03,595
關於啲強大嘅火車頭

727
00:31:03,661 --> 00:31:05,530
經過小鎮時改變咗嘅人生。」

728
00:31:05,597 --> 00:31:08,533
Ken Buckley...

729
00:31:11,703 --> 00:31:13,605
Kenny Cardwell。

730
00:31:28,052 --> 00:31:30,121
JOE：你做緊咩？

731
00:31:30,188 --> 00:31:32,423
喺地圖上搵啲嘢。

732
00:31:32,490 --> 00:31:33,658
想走佬呀？

733
00:31:33,725 --> 00:31:36,361
無論你去邊，Allison，

734
00:31:36,427 --> 00:31:38,162
我都會搵到你。

735
00:31:38,229 --> 00:31:39,897
Holbrook。

736
00:31:39,964 --> 00:31:41,032
Ken Buckley住嘅地方。

737
00:31:41,099 --> 00:31:43,434
睇落大約70英里遠。

738
00:31:43,501 --> 00:31:45,036
咁又點？

739
00:31:45,103 --> 00:31:47,472
所以我聽日會揸車去。

740
00:31:47,538 --> 00:31:48,473
你係話今日。

741
00:31:48,539 --> 00:31:49,474
嗯。

742
00:31:49,540 --> 00:31:51,142
等我送完啲細路返學

743
00:31:51,209 --> 00:31:52,410
同埋放Marie去日托之後。

744
00:31:52,477 --> 00:31:54,479
睇吓可唔可以同Ken Buckley傾吓。

745
00:31:54,545 --> 00:31:56,147
睇吓有冇可能

746
00:31:56,214 --> 00:31:58,283
佢就係Kenny Cardwell。

747
00:31:58,349 --> 00:32:00,485
記唔記得醫生話過我個夢？

748
00:32:00,551 --> 00:32:02,020
話我越明個夢嘅訊息，

749
00:32:02,086 --> 00:32:05,189
個夢就會越嚟越少。

750
00:32:05,256 --> 00:32:06,457
好笑嘅係，

751
00:32:06,524 --> 00:32:08,426
我睇完預告片之後，

752
00:32:08,493 --> 00:32:10,528
雖然對Dr. Cardwell嚟講好失望，

753
00:32:10,595 --> 00:32:12,196
但反而幫到我瞓覺。

754
00:32:12,263 --> 00:32:14,465
真係？而家係凌晨四點。

755
00:32:14,532 --> 00:32:15,700
就係囉。

756
00:32:15,767 --> 00:32:18,202
我瞓咗超過四個鐘。

757
00:32:18,269 --> 00:32:20,271
火車夢只係發咗三次。

758
00:32:20,338 --> 00:32:23,241
仲未係完美，但係好緊。

759
00:32:23,308 --> 00:32:24,609
我覺得我越嚟越接近。

760
00:32:24,676 --> 00:32:26,477
（咕噥聲）：咩...？

761
00:32:26,544 --> 00:32:28,680
你就係得「咩...？」呢個反應？

762
00:32:28,746 --> 00:32:30,248
你想我講咩？

763
00:32:30,315 --> 00:32:32,016
而家係凌晨四點。

764
00:32:32,083 --> 00:32:33,551
我唔知——祝你順利。

765
00:32:33,618 --> 00:32:35,186
我意思係，你諗吓。

766
00:32:35,253 --> 00:32:36,621
有咩壞處？

767
00:32:36,688 --> 00:32:38,623
我敲呢條友嘅門。

768
00:32:38,690 --> 00:32:39,724
佢開門。

769
00:32:39,791 --> 00:32:41,326
佢係黑人或者好後生

770
00:32:41,392 --> 00:32:43,227
或者好老或者根本唔喺度

771
00:32:43,294 --> 00:32:44,562
因為佢搬咗去加州

772
00:32:44,629 --> 00:32:47,298
近佢七個兄弟姊妹，

773
00:32:47,365 --> 00:32:49,267
佢成世人都同佢哋好親近。

774
00:32:49,334 --> 00:32:51,202
我就話：「唔好意思，我搞錯。」

775
00:32:51,269 --> 00:32:53,204
但至少我做緊啲嘢。

776
00:32:53,271 --> 00:32:55,139
至少我喺追架火車

777
00:32:55,206 --> 00:32:56,741
而唔係架火車追我。

778
00:32:56,808 --> 00:33:00,044
你知唔知？祝你順利。

779
00:33:00,111 --> 00:33:01,312
多謝。

780
00:33:01,379 --> 00:33:04,148
喂，你知唔知而家凌晨四點？

781
00:33:04,215 --> 00:33:05,650
我哋應該喺床度。

782
00:33:05,717 --> 00:33:06,718
（輕笑）

783
00:33:06,784 --> 00:33:08,252
（嘟嘴聲）

784
00:33:08,319 --> 00:33:10,355
（笑聲）

785
00:33:15,226 --> 00:33:16,227
早晨。

786
00:33:16,294 --> 00:33:18,029
早晨。

787
00:33:18,096 --> 00:33:20,732
我搵Ken Buckley。

788
00:33:20,798 --> 00:33:23,034
佢而家唔喺度。

789
00:33:23,101 --> 00:33:25,236
佢好快返。

790
00:33:25,303 --> 00:33:27,305
但佢而家唔喺度。

791
00:33:27,372 --> 00:33:30,575
好，或者我去飲杯咖啡再返嚟。

792
00:33:36,647 --> 00:33:39,751
我知你好攰。

793
00:33:39,817 --> 00:33:42,520
我知你冇瞓過。

794
00:33:42,587 --> 00:33:46,791
對唔住我搞到你發夢。

795
00:33:46,858 --> 00:33:50,428
但我差唔多20年冇瞓過。

796
00:33:50,495 --> 00:33:53,398
20年嚟，

797
00:33:53,464 --> 00:33:56,434
我企喺天堂門口

798
00:33:56,501 --> 00:34:03,541
只係感受到腳下地獄嘅熱力，

799
00:34:03,608 --> 00:34:05,376
叫我返去。

800
00:34:07,311 --> 00:34:10,715
我知我係個衰人。

801
00:34:10,782 --> 00:34:13,418
我知道我做過衰嘢。

802
00:34:13,484 --> 00:34:17,188
但係我要將呢件事放下。

803
00:34:17,255 --> 00:34:19,456
我需要你幫手。

804
00:34:27,732 --> 00:34:29,132
地方檢察官先生，

805
00:34:29,199 --> 00:34:31,735
我仲以為你唔記得咗我哋添。

806
00:34:31,803 --> 00:34:34,304
我係好多嘢，但係唔會善忘。

807
00:34:34,371 --> 00:34:36,107
請坐。

808
00:34:40,210 --> 00:34:42,179
咁。

809
00:34:42,246 --> 00:34:44,081
咁。我仔細考慮過你當事人嘅

810
00:34:44,148 --> 00:34:45,850
情況。我肯定。

811
00:34:45,917 --> 00:34:48,186
而我嘅建議係咁。

812
00:34:48,252 --> 00:34:50,188
16年。亞利桑那州懲教所。

813
00:34:50,254 --> 00:34:53,090
當然，前提係你當事人維持認罪

814
00:34:53,157 --> 00:34:54,826
同埋州政府唔使畀審訊費用。

815
00:34:54,891 --> 00:34:57,195
但我...

816
00:34:57,261 --> 00:35:00,565
唔好意思，Manuel，呢個唔係交易。

817
00:35:00,631 --> 00:35:02,200
呢個係最高刑期。

818
00:35:02,266 --> 00:35:05,169
唔係。一級謀殺嘅最高刑期

819
00:35:05,236 --> 00:35:06,637
係注射死刑。

820
00:35:06,704 --> 00:35:09,240
更可能嘅刑期係終身監禁。

821
00:35:09,307 --> 00:35:11,142
而我估佢會得到呢個

822
00:35:11,209 --> 00:35:12,310
如果我哋以成人身份審訊佢，

823
00:35:12,376 --> 00:35:13,711
我哋準備好咁做。

824
00:35:13,778 --> 00:35:16,848
至少咁樣，佢30歲就可以出嚟。

825
00:35:16,914 --> 00:35:18,783
冇聽落咁差。

826
00:35:18,850 --> 00:35:20,351
人哋話30歲係新嘅20歲。

827
00:35:20,418 --> 00:35:22,186
但佢認咗罪。

828
00:35:22,253 --> 00:35:23,187
係，佢認咗。

829
00:35:23,254 --> 00:35:24,188
仲講得好詳細。

830
00:35:24,255 --> 00:35:26,324
呢個係唯一原因我考慮

831
00:35:26,390 --> 00:35:29,227
呢個我提出嘅慷慨交易。

832
00:35:29,293 --> 00:35:31,295
嚟啦，Chavo。

833
00:35:31,362 --> 00:35:32,330
諗吓先。

834
00:35:32,396 --> 00:35:33,731
你為呢件事收咗幾多錢，

835
00:35:33,798 --> 00:35:35,833
值得你為呢件事付出嘅代價？

836
00:35:35,900 --> 00:35:37,401
係邊個？

837
00:35:37,468 --> 00:35:38,903
係...

838
00:35:38,970 --> 00:35:40,638
邊個係邊個？

839
00:35:40,705 --> 00:35:43,341
Devalos檢察官，我真係需要你

840
00:35:43,407 --> 00:35:45,176
所有問題都問我。

841
00:35:45,243 --> 00:35:46,177
我自己做嘅。

842
00:35:46,244 --> 00:35:48,913
唔...好...講嘢！

843
00:35:52,650 --> 00:35:54,285
呢個係你最終嘅報價？

844
00:35:54,352 --> 00:35:56,454
呢個係我唯一嘅報價。

845
00:35:56,521 --> 00:35:58,322
而我認為，如果你有興趣

846
00:35:58,389 --> 00:36:01,425
為你當事人做最好嘅事，你會接受。

847
00:36:01,492 --> 00:36:02,560
對唔住，細路，

848
00:36:02,627 --> 00:36:04,328
但係頂罪謀殺唔係，

849
00:36:04,395 --> 00:36:06,597
將來都唔會係，一個職業機會

850
00:36:06,664 --> 00:36:07,732
喺鳳凰城呢個城市。

851
00:36:07,798 --> 00:36:09,700
如果你決定重新考慮認罪，

852
00:36:09,767 --> 00:36:13,271
你律師有我電話。

853
00:36:16,707 --> 00:36:19,944
（模糊對話）

854
00:36:20,011 --> 00:36:22,480
Buckley先生？

855
00:36:22,547 --> 00:36:23,581
有咩可以幫你？

856
00:36:23,648 --> 00:36:24,515
我唔知。

857
00:36:24,582 --> 00:36:26,384
我其實係代表你阿媽嚟嘅，

858
00:36:26,450 --> 00:36:28,185
或者係養大你嗰個女人。

859
00:36:28,252 --> 00:36:30,655
我肯定你搞錯咗。

860
00:36:30,721 --> 00:36:33,324
我阿媽，養大我嗰個女人，

861
00:36:33,391 --> 00:36:34,859
佢死咗好耐喇。

862
00:36:34,926 --> 00:36:36,193
由1985年開始。

863
00:36:36,260 --> 00:36:37,094
我知道。

864
00:36:37,161 --> 00:36:38,796
我都係代表你細佬嚟嘅。

865
00:36:39,196 --> 00:36:42,967
小姐，我唔知你係邊個或者你想要咩，

866
00:36:43,034 --> 00:36:45,570
但我冇細佬。

867
00:36:45,636 --> 00:36:48,272
嗯，你有，你仲喺你本書寫過佢。

868
00:36:50,541 --> 00:36:52,410
Ken？

869
00:36:52,476 --> 00:36:54,812
「Cardwell」呢個名有冇印象？

870
00:36:57,848 --> 00:36:59,283
有冇？

871
00:37:00,351 --> 00:37:03,654
冇。

872
00:37:03,721 --> 00:37:04,655
我唔知。

873
00:37:04,722 --> 00:37:07,558
可能。

874
00:37:07,625 --> 00:37:09,660
再講多次個名。

875
00:37:11,629 --> 00:37:13,531
呢個係我阿媽成日講嘅故事

876
00:37:13,598 --> 00:37:15,299
關於兩個男仔喺度跑。

877
00:37:15,366 --> 00:37:18,436
最細嗰個喺差唔多到路軌嗰陣跌低

878
00:37:18,502 --> 00:37:19,570
一個好心女人發現咗佢...

879
00:37:19,637 --> 00:37:22,306
Buckley先生，呢個故事就係你嘅故事。

880
00:37:22,373 --> 00:37:24,442
我唔明你講咩。

881
00:37:24,508 --> 00:37:27,478
Connie Buckley，養大你嗰個女人...

882
00:37:27,545 --> 00:37:28,913
我阿媽。

883
00:37:28,980 --> 00:37:33,517
佢親生嗰個仔，

884
00:37:33,584 --> 00:37:35,620
七個月大嗰陣死咗猩紅熱。

885
00:37:35,686 --> 00:37:37,788
佢嘅死令佢好崩潰。

886
00:37:37,855 --> 00:37:38,990
佢變得沮喪

887
00:37:39,056 --> 00:37:40,958
同埋憂鬱，佢老公離開咗佢。

888
00:37:41,025 --> 00:37:43,828
我老豆喺我仲係BB嗰陣死咗。

889
00:37:43,894 --> 00:37:46,564
然後，有一日，佢收到一份禮物。

890
00:37:46,631 --> 00:37:48,799
份禮物係一個細路仔。

891
00:37:48,866 --> 00:37:52,470
同你故事或者改編電影唔同，

892
00:37:52,536 --> 00:37:54,538
佢得四歲左右。

893
00:37:54,605 --> 00:37:57,475
佢帶咗你返屋企...

894
00:37:57,541 --> 00:37:59,543
最初只係食餐飯。

895
00:37:59,610 --> 00:38:02,647
然後佢決定你係屬於佢嘅。

896
00:38:02,713 --> 00:38:05,483
好彩嘅係，你喺一個夏天進入佢嘅生命

897
00:38:05,549 --> 00:38:07,385
嗰陣仲有三個細路

898
00:38:07,451 --> 00:38:09,387
遭遇咗冇咁好嘅命運

899
00:38:09,453 --> 00:38:12,556
喺一個比Connie更扭曲嘅人手上。

900
00:38:12,623 --> 00:38:14,859
你哋兩個喺內華達州住咗兩年，

901
00:38:14,925 --> 00:38:16,627
然後搬返呢度。

902
00:38:16,694 --> 00:38:18,996
佢話你知佢係你阿媽。

903
00:38:19,063 --> 00:38:21,632
每日佢都同你講，每日你都喊。

904
00:38:21,699 --> 00:38:25,736
直到有一日，你唔再喊。

905
00:38:28,639 --> 00:38:31,709
你話你為佢工作嘅呢個細佬...

906
00:38:31,776 --> 00:38:33,778
佢好想見你。

907
00:38:35,946 --> 00:38:38,015
我同你講嘅一切都係公開記錄--

908
00:38:38,082 --> 00:38:39,684
Connie個仔嘅死，

909
00:38:39,750 --> 00:38:41,452
你失蹤嗰陣嘅所有故事。

910
00:38:43,888 --> 00:38:46,557
我知道好多嘢要消化。

911
00:38:46,624 --> 00:38:49,960
當你準備好...

912
00:38:50,027 --> 00:38:51,762
打電話。

913
00:38:54,131 --> 00:38:55,866
哦，順便講句...

914
00:38:55,933 --> 00:38:59,603
Connie Buckley，養大你嗰個女人？

915
00:38:59,670 --> 00:39:02,673
佢想你知佢真係好愛你。

916
00:39:02,740 --> 00:39:05,910
同埋佢真係好對唔住。

917
00:39:17,822 --> 00:39:20,491
JOE: Allison？

918
00:39:20,558 --> 00:39:21,692
Allison？

919
00:39:21,759 --> 00:39:23,561
喂，寶貝，而家七點半。

920
00:39:23,627 --> 00:39:26,497
你瞓過龍。

921
00:39:26,564 --> 00:39:28,899
天啊，我成晚冇醒過。

922
00:39:28,966 --> 00:39:31,635
我哋有冇，碰巧，夢見火車？

923
00:39:31,702 --> 00:39:32,970
一次都冇。

924
00:39:33,037 --> 00:39:34,739
飛機，巴士？任何交通工具？

925
00:39:34,805 --> 00:39:35,740
冇。

926
00:39:35,806 --> 00:39:38,109
正。幫吓手。Marie尿床。

927
00:39:47,885 --> 00:39:49,386
Kenny？

928
00:40:01,665 --> 00:40:04,135
你可唔可以原諒我？

929
00:40:04,201 --> 00:40:05,903
你講咩呀？

930
00:40:05,970 --> 00:40:07,838
我絆倒咗，老友。

931
00:40:07,905 --> 00:40:10,641
我絆倒咗。

932
00:40:10,708 --> 00:40:13,644
我好對唔住。

933
00:40:17,114 --> 00:40:18,949
（遊戲機聲）

934
00:40:20,851 --> 00:40:22,486
你有冇多一蚊借畀我？

935
00:40:22,553 --> 00:40:24,054
冇。

936
00:40:24,121 --> 00:40:27,057
等陣，而家幾點？

937
00:40:27,124 --> 00:40:28,692
嗯，9點35分。

938
00:40:28,759 --> 00:40:30,795
該死。呢條友要我應承

939
00:40:30,861 --> 00:40:33,497
9點前要喺冇人見到嘅地方。

940
00:40:33,564 --> 00:40:34,765
我哋要走喇，老友。

941
00:40:36,967 --> 00:40:38,702
（嗶嗶聲）

942
00:40:42,573 --> 00:40:43,808
（低聲咕噥）

943
00:40:54,852 --> 00:40:55,853
（撥號聲）

944
00:40:55,920 --> 00:40:59,824
（鈴聲）

945
00:41:06,564 --> 00:41:07,464
喂。

946
00:41:07,531 --> 00:41:09,166
好對唔住半夜打嚟，

947
00:41:09,233 --> 00:41:11,135
但突然之間一切都清楚晒。

948
00:41:11,202 --> 00:41:12,636
慢啲，Allison。

949
00:41:12,703 --> 00:41:13,871
由頭講起。

950
00:41:13,938 --> 00:41:15,005
好。對唔住。

951
00:41:15,072 --> 00:41:18,509
對唔住，只係...只係，我啱啱發咗個夢

952
00:41:18,576 --> 00:41:19,743
關於你嗰個14歲殺人犯。

953
00:41:19,810 --> 00:41:21,645
我見到佢喺應該

954
00:41:21,712 --> 00:41:22,813
殺市議員嗰陣喺邊。

955
00:41:22,880 --> 00:41:24,148
佢喺一間遊戲機中心。

956
00:41:24,215 --> 00:41:26,550
唔止咁，仲有閉路電視。

957
00:41:26,617 --> 00:41:27,818
我打賭... Allison...

958
00:41:27,885 --> 00:41:30,487
如果我哋睇返嗰日嘅閉路電視帶

959
00:41:30,554 --> 00:41:32,256
Allison。睇時間標記...

960
00:41:32,323 --> 00:41:33,557
我哋送咗Chavo

961
00:41:33,624 --> 00:41:35,993
去一間中等保安設施，

962
00:41:36,060 --> 00:41:38,495
等審訊，兩日前。

963
00:41:38,562 --> 00:41:40,030
佢第一晚喺嗰度，

964
00:41:40,097 --> 00:41:41,565
就俾一個囚犯捅死咗

965
00:41:41,632 --> 00:41:43,234
因為想要佢嘅牙刷。

966
00:41:47,238 --> 00:41:49,974
Allison？

967
00:41:50,040 --> 00:41:52,743
你冇事嘛？

968
00:41:52,810 --> 00:41:57,248
冇事。

969
00:41:57,314 --> 00:41:59,683
係。我諗係。

970
00:42:03,888 --> 00:42:09,627
聽住，我返去瞓覺。

971
00:42:09,693 --> 00:42:11,228
你呢？

972
00:42:11,295 --> 00:42:16,000
我唔知。

973
00:42:16,066 --> 00:42:18,769
可能。

974
00:42:18,836 --> 00:42:20,237
可能唔。

975
00:42:20,304 --> 00:42:22,273
字幕由PARAMOUNT和NBC提供
